EMOTIONAL RESCUE: DOLAN MOR

 



dave krugman




Plagio Samoilovich

Lo que escribo ahora en este poema
alguien lo escribe desde dentro del papel.
La sombra de mi mano derecha
es el reflejo de su mano izquierda.
La punta de su lápiz contra la punta del mío.
Me gustaría saber qué piensa esa persona
que vive detrás de esta hoja.
Si es hembra o varón mientras dobla mi estilo.
Si es un animal civil o un dios (Aristóteles).
Me gustaría saber cómo es que suenan sus versos
si este poema no es un texto suyo.
Por qué sus estrofas corren al revés a las mías.
Pero, sobre todo, quiero que me responda
por qué sus palabras se esconden como insectos,
una vez que termino de escribir,
dentro de la pantalla de mi ordenador.
Por qué después de muerto aún me observa
en silencio, debajo o detrás del papel,
sentado de espaldas a mi pecho,
en la misma silla de mi mundo inclinado. 

 

 

              

Decía darien… 

Decía Darien que los ojos de un escritor,
para ser transparentes, deben estar secos.
En el esfuerzo hacia la transparencia
está la sequía de la mano y la sequía
del espíritu al deslizarnos por el tobogán
hacia el lago (aquí el lago funciona
como la superficie de la hoja).
A un nivel del pensamiento el estilo
se aquieta, el agua de la mente sube
y se equilibra. Si por ejemplo escribimos
«mi estudio», deben equilibrarse las ventanas
con los cuadros en las paredes; la puerta
con el espejo; las lámparas del techo
con la oscuridad que proyectan
las cortinas y la cama sobre el suelo.
Los muebles deben de llenar el vacío
de la misma forma que las palabras
llenan los espacios en blanco o los silencios.
Nada debe faltar en el viaje hacia la
transparencia al escribir. Incluso los errores
nos conducen a la perfección y cada tachadura
es el signo que induce a una página perfecta.
Después vienen las tuberías o el desagüe,
aunque si quisiéramos hablar con seriedad
en la escritura lo primero es lo último. Y al revés.
El primer mueble en el estudio de un escritor
debe ser el cesto de basura (Ernest Hemingway,
Libro de Oro de las Citas, página 183).



Decálogo de insectos



1) En la primera línea de este poema hay una mosca dentro de un vaso de leche.

2) La leche no se ve porque se confunde con el blanco de la hoja.

3) La mosca permanece escondida detrás de la palabra «poema».

4) Puede que el insecto que aparece sobre esta hoja simbolice una mancha en el texto y no la joya que Ahmose regaló a Ahhotep.

5) Puede incluso que sea un error en el movimiento de mis alas.

6) Pero en toda obra de arte la imperfección es inevitable.

7) Es verdad que un simple insecto echa a perder el perfume de un buen perfumista (según el Eclesiastés).

8) Sin embargo, el hombre que se sienta a desayunar en el Jardín de la Poesía debe saber que nunca beberá hasta el final el blancopuro del sustantivo «leche».

9) También debe aprender en silencio que se comerá el símbolo de la mosca y la tostada (inexistente) a secas y, sobre todo, a solas.

10) Porque amarga es la margarina, como dijo la abeja Ashbery, y fácil solo es la mierda, como dijo el palote Holan.

 

 



dave krugman



CETRIL

Si me asilabian diré que no ha sido

el marinalo de tu voz sino la tela del silencio

con sus letras de labionele tibio.

Nadie que yo sepa posará su perfume

en esta podredumbre de Safoneas líquidas.

Nadie vendrá a por mí ni las cigüelas.

Tampoco los guijarros de la asindalia

porque no tendré hijos de los semilladores.

Más que separación hacia el proverbio

diré que me trasviden sin palabras

anochenadamente que me encierren

que se olviden de mí que ya estoy loca.

No hay llaves para el dulce manicomio

y sólo este puñado de terruño en la boca poseo.

 

CETRI

Ah perlada de la muerte prelada de los finos

mira ahora tan bien el físgono a la anuencia

del sol. Remueve en removiera el yo dela otra

que soy y de la misma tenaza que sacude

la trenza de mi pecho huele el tímpano.

Ya suena la música desde la tina en porcelana.

Las notas dispara sobre la hoja de invisibilidad

del sonido en las palabras pobrenuences

hacia el texto. Aminorea la orquesta

de otro número que silba o que canta sin voz

bajo los signos del discurso. Así me entierra

enlodo y enagua escribo lo que otros dijeron

amansajados. No lo escribieron (no) en la

acaceria ni enpolvoriano ni a codo alguien

sostuvo la cisterna. Me enmojaría ahora

en la nievera de tu lago sin dedos.

Lluvianamente digo que se cuela la flema

del valle enflorestado y la miel de la armonía

en sintagmas de cada letra alazanisa el verbo.

Así el prulugenio de la amiga que tuve

me entuba si enfermo y es diverso y me acántara

en la noche el versonear sin nadie.

Así el cabijondo orejuno del labio deja

su cuño escrito sobre el papel que tiembla

debajo de mi mano y habla en formol

mi cadáver a solas y termina de decir te amo

te amo de un modo aterminal. Me mira

entonces. La beso ahora sinboca. Y se duerme.

 

 

CETR

Desmiembro en doce la floración como sifuera

carne de otra mujer que me contempla

desde un fondonalopia de rosas que saben

a su olor que me dislocan envuelven me ase-

milan en varias en diferentes seres nobles

que pastan a mi lado o en la fuente seem

beben se desmiran al espejo se empabonean

ven mi alicaída mi clitoriana flor que roza

los 50 el purasangre en dama que me observa

sobre la yerba húmeda del viento sobre el disfraz

de la amapola muerta deotra bermeja joven

que se fue cuando soplé las velas de mis años

la acantilada digo la que fui “la loca del olvido”

aquella belleza de mi sombra su llameante diadema

que siempre me presigue se enciende la lámpara

de algún poema me embiste me azulana me

contempla despacio y me penetra el huesonario

el cartapacio de inocencia que se apaga o husmea

i en húmedal me rindo delante de su cuerpo

i asíduala me poso al natural de espaldas

en mimisma mespira y desintegra la luna en mi falena

i en femenino su música me envuelve desdeun templo.

 

 

CET

Désdedalo lo adentro mientras oigo el sonido

de mis huesunos tiveos acariciar su pulpa

como palpar miolor haz lo noentro vayse desnuda

ante misosjos yosalgo de mi pecho hacia susenos

hacia elproverbio demi novio amasculino.

Soga de mi peciano amante en mi doblez

ven sal de lasaguas en que aveces pronoleas

mientras contemplo la soledad de una sin 2.

Lengüea mi pavoriana herida que aveces cunde

y se derrama como semen de seda a lo vestia.

No dejes que me muera de vivir ignoriciada

enamorada no me hundas las nubes y asefílame.

Haz de la carne mi inocente ciudad desasajunta

veny aleja mi vicio en liriohoteles. No enmares

ni ojalees los agujeros negros en botones de amor.

El vino asilipea en aroma de tu boca y deposita

en mis dientes la flujides materna de la hembra

o parte en pan de a 3 la orgasnogida.

La cena que no pase que no pase el placer

i que resbale la escena de la cama AESTAS HORAS

i también en la pestre un cristal espumoso al final de las olas.

Ah___que abunde la niebla por favor en la noria

que se repita la alanflor de la jorana enloquecida

en la noche con el tabús elGrito la saliva del flujo

ayá en lo más-

Bajo.

 

CE

Bajo el tilo de una droga

me duermo mañada en alcohol

bañana en el tiem_

pues una guirnalda cuelga

de tu hombro i no sé

deslizarme hacia tu zexorasno

anochecida en la divinidad

de las sustancias. A este nivel

la química se emblece

y se amalonia el pigmento

al rozar con los dedos. La

magnitud borra su cicatriz

y es en ese instante

que un vomito de oro

sale de los moembros

se multiplica el mineral a solas

i se hiede se olvidan

los contornos en la sábana

también la jerolínea

de los bordes se pierde

i el animal se asoma en

sus anhelos destroza la

camicena el pintalabios

los zapatos el búcaro los muebles

hasta volar las dos en el espacio

encerradas sin úteros

ni nadias por esta havitación.

 

 

C

SErefleja en ele spejo elhilo del poema

desdel salón i las 2

tumbadas enCima del sofá

pensamos en S. Freud

más quen Platón:

Tu cabello dorado

disperso en mis mus los

mi cabello de ceniza dis preso

en parderas de agua.

La emanación de los silencios

sueba las columnas de la mente

avienense i colocan

la musalina que se abre i

deja ver el jardín de la carne.

Mas el aceite de tu piel medice

que me aleje de la cerradura

en blanca armonía

pues las ventanas cantan

al hierro de los versos

como un hondo piano

bajo las estrellas

i los olores de la hembra

duplican la voz en el texto.

Pero la noche en un paño

dialoga con tus hilos mis hilos

galodia emperatriz sin llaveros

i duermes por fin a mi sombra.




 

No hay comentarios:

Publicar un comentario