Mostrando entradas con la etiqueta AUSTRALIA. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta AUSTRALIA. Mostrar todas las entradas

martes, 14 de octubre de 2025

PRIMICIA: MICHAEL DRANSFIELD. TODO, DE PRONTO, COMO NUNCA ANTES. TRAD. HERNÁN BRAVO VARELA


Michael John Pender Dransfield (Sydney, 1948–1973) fue un astro incendiado en la bóveda australiana: cuya palabra se abrasó en su propio resplandor. Hijo de la retórica inglesa y de la contracultura lisérgica, convirtió el poema en alquimia del cuerpo y del verbo, donde cada imagen respiraba como un metal en combustión. En
The Inspector of Tides y Drug Poems, la sustancia se hizo teología, el delirio método, la disolución una forma de conocimiento. Murió joven, víctima del exceso de ver, dejando una voz suspendida entre el sacramento y la toxicología. Redescubierto en el siglo XXI, su poesía reverbera hoy como un evangelio químico de la modernidad.

En el ámbito hispano, el poeta mexicano Hernán Bravo Varela con fervor filológico tradujo especialmente para Transtierros algunos de sus poemas  confirmando a Dransfield como una de las más altas iluminaciones del siglo breve. 









Las inteligencias y los despachos más secretos de un extraño país

 

cuando piensan

que nadie está escuchando

cantan las máquinas

 

de noche

cuando camino sin poder dormir

las oigo

 

sobre todo

a las plantas de refrigeración

que susurran y traquetean en su propia

lengua mecánica

 

ya despiertos

miramos fijamente en el café

no hay nada que decir

 

allá afuera los

pájaros del mundo

encuentran algo sobre

qué cantar



Girasoles, Arles

 

Todo, de pronto, como nunca antes, se hace realidad.

Debería advertirse desde el comienzo, eres impaciente,

vastos movimientos veloces de las manos, barridos de color,

difuminados, la velocidad doliente de la carestía, arranca

con una sola imagen luego extiéndela hasta ocupar la vista.

Es tan simple al principio, la exuberancia de lo que se expresa.

Puedes hablar con manos no hace falta

abrir la boca. Pero dentro de un mes o en la estación

que viene ardes camino a la fragmentación

todas las cosas se repiten todas

estallan en colores increíbles y no puedes al fin

ni pronunciar un solo pensamiento o describir durante tu trayecto el aroma

del campo.

Los tonos y texturas permanecen tan sólo es tu repentina

imposibilidad para comunicarlo. De manera que lanzas

contra ti un ataque con armas luminosas... teorías y relatos de épocas

doradas... reyes locos, esos fueron los tiempos de una transición así.

Y tú, Vincent van Gogh, ¿qué tienes que decir

que se rebele contra el gran incendio del sol

o reproduzca un girasol distinto? Pero ya todo ha muerto.

Estás en los museos ahora, nos informan

de tu oreja perdida, del color amarillo

que pintabas... ya todo son fantasmas.

 



La tierra de las papas

 

Al rey Pedro

 

En el palacio duerme tu familia

todos han muerto ya y han sido envueltos

en ropas blancas dentro de estuches de cristal

 

todo es imposible

o fue prohibido

 

una pantalla gris nos muestra al dictador y a los civiles

que intercambian saludos en la calle y el palco,

desesperadamente, como si no hubiera lenguaje




En la tierra

 

me despierta el dolor y me alzo entonces

como una extraña luna mi cabeza

llena de mierda     a la deriva.

hasta llegar a una ventana        llueve

todo el día sin excepciones

tiemblo y los caballos tiemblan pacientemente

en pie bajo la lluvia

 

incluso un cielo azul sería tan peligroso

como astronave oscura cuando

tuvimos siete años de sequía y matamos animales

a tiros por amor a ellos

 

los problemas metafísicos no logran

seducirme   no hay primavera

ni verano aquí       ninguno desde que los árboles

fueron talados y las tribus

diezmadas   esto trajo a la tierra mala suerte

 

nunca sabremos lo que le dijeron

a sus hijos pero seguramente fue

poesía







Isaías (Lucas 3:4)

 

Mejor morirse de hambre,

ser nada, disolverse

de forma significativa en un punto de luz

tan diminuto como la estrella más lejana, ser

solo una voz en vastas multitudes;

así como, al estar entre el gentío, detectamos

a uno que habla muy bajo, que apenas se le oye,

y todas sus palabras son poemas, y todas sus verdades,

filosofías. O menos: hablar al interior,

no hacer declaraciones, rechazar cualquier título,

ser tan real como es real un esqueleto;

huesos que ya no visten carne alguna; ascetismo.

Igual que Milarepa, quien tomaba una sopa hecha de ortigas

y cantaba sus himnos a los bandidos que pasaban,

reducido, en esencia, a un puntito de luz.

 


Carta a la gente sobre los pelícanos

 

me levanté temprano

preocupado por un

oscuro tema

 

decidí

comenzar una nueva escuela de poesía

 

algo relacionado con la temperatura

 

me acordé sin embargo del pelícano

blanco americano

 

los de su especie viven en

la isla anacapa

a ochenta kilómetros de california

 

no parecían correr algún tipo de riesgo

 

la contaminación

los alcanzó

ponen

huevos curiosos

 

sólo cuatro de cada

seiscientos

no se rompieron al ponerse

 

a los peces los envenena el mar

de manera que focas y pelícanos que

comen peces

también están envenenados

 

pensando en mis

poemas diferentes sin riesgo

que no ayudan en nada

tomé la decisión

de ayudar a los animales

 

estás matándolos

la gente de tu casa

le jala al baño y echa la muerte al mar

 

tiene más relación con

el comercio y los gobiernos

 

por eso no comenzaré con mi

revolución poética

 

en su lugar prefiero una

escuela de química reconstructiva

 

enseñarle a volar a los pelícanos

de mocba a washington

a volar alto

a arrojar huevos bomba

 

 

Selección y versión al español de Hernán Bravo Varela

[Material seleccionado de Michael Dransfield, Collected Poems

(Rodney Hall, ed.), St. Lucia, Universidad de Queensland, 1987]

MAGDALENA CHOCANO. RUIDO CANÓNICO VERSUS POESÍA

  El trabajo de la poesía en la materia de las palabras es un lance lento, a veces acelerado por la irrupción que recibe el nombre algo desg...